Los intérpretes de idiomas acortan la brecha de comunicación para los hablantes de idiomas extranjeros o aquellos que confían en el lenguaje de señas. Utilizan sus habilidades de traducción para ayudar a las personas a realizar negocios en otros países y comunicarse con profesionales de la salud, agencias de servicios sociales y funcionarios de los tribunales y el sistema legal. Algunos centros de atención médica y agencias gubernamentales requieren que los intérpretes tengan una certificación profesional, una tendencia que la Junta Nacional de Certificación para Intérpretes Médicos espera que continúe.
$config[code] not foundLos intérpretes traducen la palabra hablada en lugar de la escrita, sirviendo como intermediario durante las conversaciones. Pueden leer y escribir el idioma en el que se especializan y pueden usar estas habilidades durante su trabajo como intérpretes, pero se enfocan principalmente en ayudar a las personas a hablar entre sí. La mayoría de las organizaciones de certificación exigen un examen oral y escrito y, a veces, requieren que los candidatos presenten pruebas de capacitación y dominio del idioma. Si posee la certificación en un área, como la interpretación judicial, a menudo puede usar esto para cumplir con algunos de los requisitos para otras áreas, como la interpretación médica.
Servicios médicos y sociales
Los hospitales, las agencias de servicios sociales y otros grupos de asistencia o relacionados con la medicina a menudo prefieren intérpretes con capacitación y certificación en esta área altamente especializada. Las pruebas de certificación para intérpretes médicos, por ejemplo, cubren no solo las habilidades lingüísticas sino también la terminología médica. El NBCMI ofrece certificación en español, mandarín, cantonés y ruso y requiere que los candidatos aprueben un examen oral y escrito. El Departamento de Servicios Sociales y de Salud del Estado de Washington ofrece certificación para servicios sociales e intérpretes médicos y para profesionales de la salud mental con licencia. El departamento ofrece certificación en español, vietnamita, ruso, coreano, chino mandarín, chino cantonés, camboyano y laosiano y también requiere exámenes escritos y orales.
Gobierno
Algunas agencias federales proporcionan certificación para intérpretes interesados en trabajar en el poder judicial u otros entornos gubernamentales o legales. Puede obtener la certificación como intérprete de idioma español para el sistema judicial a través del examen de certificación de intérprete judicial federal, que incluye un examen escrito de dos partes y un examen oral. Incluso si posee la certificación estatal, debe aprobar el FCICE para trabajar en el sistema federal. También puede recibir la certificación a través de la Asociación Nacional de Intérpretes y Traductores Judiciales y el Departamento de Estado de los Estados Unidos.
Video del dia
Traído a ti por Sapling Traído a ti por SaplingLenguaje de señas
Las agencias y organizaciones que van desde hospitales a tribunales y escuelas necesitan intérpretes de lenguaje de señas, que pueden obtener la certificación a través del Registro de Intérpretes para Sordos. La organización ofrece varios niveles de certificación y especialidades, que incluyen credenciales para intérpretes que trabajan dentro del sistema legal y para aquellos que trabajan con estudiantes desde el jardín de infantes hasta el grado 12. También ofrece certificación nacional. Los candidatos deben tener al menos una licenciatura y deben aprobar un examen escrito y un examen de rendimiento.