Certificación de Intérprete de Lengua Extranjera

Tabla de contenido:

Anonim

A medida que la globalización continúa acercando al mundo, todavía hay límites lingüísticos que separan las culturas. Estos límites se pueden superar con la ayuda de traductores expertos. Ahora es una de las trayectorias profesionales de más rápido crecimiento, traducir idiomas extranjeros para fines comerciales y gubernamentales paga bien y puede implicar viajar a destinos exóticos. La mejor manera de adquirir este trabajo es a través de la educación seguida por la certificación como traductor de un idioma extranjero.

$config[code] not found

Historia

Los traductores solían ser académicos solitarios que simplemente tenían las habilidades lingüísticas para actuar como intérpretes en ciertas situaciones. Eventualmente, grupos de traductores formaron asociaciones en varios países y, a mediados del siglo 20, estas asociaciones se unieron. La Federación Internacional de Traductores fue establecida en 1953 en París por Pierre-Francois Caille. En 1959, se formó la American Translators Association y se convirtió en la asociación de intérpretes de idiomas extranjeros más grande de los Estados Unidos.

Beneficios

La American Translators Association es responsable de la certificación inicial y continua de los traductores de inglés en los Estados Unidos, lo que garantiza que todos tengan el mismo alto nivel de competencia requerido para ser un traductor competente. Esta uniformidad de estándares hace que sea más fácil para los empleadores estar seguros de las habilidades de un traductor que están contratando y les brinda a los empleados potenciales una guía para ser un mejor traductor.

Video del dia

Traído a ti por Sapling Traído a ti por Sapling

Función

Los intérpretes de idiomas extranjeros pueden trabajar para grandes corporaciones que hacen negocios en el extranjero o pueden ser empleados por gobiernos en asuntos diplomáticos. La traducción de documentos de gran tamaño es necesaria tanto para empresas como para empleos gubernamentales en este campo, pero el trabajo más difícil es traducir palabras habladas entre dos o más personas de manera fluida e imperceptible. Los traductores más expertos parecen no estar en medio de la conversación. Cualquier trabajo de traducción a menudo puede implicar viajes frecuentes de larga distancia, pero se realiza mucha interpretación por teléfono.

Tipos de Certificación

Existen varias formas de certificaciones que son exclusivas del tipo de servicios de traducción que se proporcionan.La American Translators Association (ATA) proporciona una certificación que combina 24 idiomas diferentes con el inglés. La Federación Internacional de Traductores tiene asociaciones miembros de cada país que pueden proporcionar la certificación de traducción entre dos idiomas del planeta. Los tribunales federales de EE. UU. Tienen sus propias certificaciones para español o idiomas más inusuales, como el navajo y el criollo. Además, existen certificaciones específicas para la traducción médica. El costo de estas certificaciones puede ir desde $ 300 para la certificación ATA hasta más de $ 1,000 para una certificación de traductor médico.

Información de expertos

El Departamento de Estado de EE. UU. Se ocupa de una gran cantidad de necesidades de traducción. Este brazo diplomático del gobierno de los Estados Unidos tiene tres niveles de certificaciones de interpretación. El primer nivel es la interpretación consecutiva para el trabajo de acompañamiento, lo que implica una traducción más lenta una vez que el orador termina. El segundo nivel de certificación es para interpretación simultánea para seminarios o cortes, lo que implica una traducción rápida mientras el orador está hablando. El tercer nivel de certificación es para la interpretación a nivel de conferencia utilizada durante conferencias internacionales de alto nivel, que requieren la mayor habilidad y precisión.