Especialista de lenguaje Descripción del trabajo

Tabla de contenido:

Anonim

Los especialistas en idiomas, también conocidos como intérpretes y traductores, interpretan y traducen la palabra hablada y escrita. Su tarea es interpretar correctamente o traducir el significado original. Son autónomos o trabajan para entidades privadas y gubernamentales en funciones especializadas. La atención al detalle, las habilidades de pensamiento crítico, la sensibilidad intercultural, una buena memoria y la precisión son cualidades esenciales en esta profesión.

$config[code] not found

Descripción

sala principal de las naciones unidas, imagen de la ciudad de nueva york por Albo de Fotolia.com

Los intérpretes trabajan con la palabra hablada. Los traductores trabajan con la palabra escrita. Deben transmitir adecuadamente el significado pretendido de la fuente. La mayoría se especializa en los géneros de lenguaje de señas estadounidense (ASL), judicial, literario, médico, deportivo o tecnológico.

Los intérpretes interpretan ya sea consecutivamente (directamente después de que el hablante se detiene) o simultáneamente (mientras el hablante habla). Los traductores se especializan en áreas temáticas y traducen las comunicaciones para una variedad de empresas y agencias gubernamentales.

Requisitos de trabajo

imagen de la página del diccionario por CraterValley Foto de Fotolia.com

Se requiere un diploma de escuela secundaria. Una licenciatura con una concentración en artes liberales, inglés o estudios de idiomas extranjeros es beneficiosa. Los cursos sobre estilos de comunicación intercultural, derecho, lingüística, medicina, ciencias políticas, historia mundial y escritura son beneficiosos.

Los intérpretes y traductores requieren fluidez en al menos dos idiomas. Se especializan en pares de idiomas; por ejemplo, italiano a inglés o japonés a inglés. Deben tener fluidez casi nativa en el idioma de origen y fluidez nativa en el idioma de destino. Las residencias extranjeras y el estudio avanzado de idiomas son integrales para comprender los matices culturales y las expresiones idiomáticas (términos que no se traducen literalmente).

Video del dia

Traído a ti por Sapling Traído a ti por Sapling

Sueldos anticipados

Imagen de moneda extranjera por Stephanie Mueller de Fotolia.com

Según la Oficina de Estadísticas Laborales de EE. UU. (BLS, por sus siglas en inglés), el salario medio por hora de los intérpretes y traductores era de $ 20.74 a partir de mayo de 2008. El salario medio anual era de $ 43.130. Los salarios anuales oscilaron entre $ 22,170 a $ 69,190.

Perspectivas de futuro

imagen binocular por brillante de Fotolia.com

Según el BLS, las futuras oportunidades de empleo son excelentes para los intérpretes y traductores. La tasa de crecimiento del empleo proyectada es del 22 por ciento desde 2008 hasta 2018. Esta cifra representa una tasa mucho más rápida que todas las demás ocupaciones.

Proceso de dar un título

Imagen de certificado de premio en blanco de Stasys Eidiejus de Fotolia.com

La American Translators Association proporciona certificación en 24 pares de idiomas. Las jurisdicciones de los tribunales estatales, locales y federales ofrecen credenciales de certificación en navajo, criollo haitiano y español, respectivamente.

El Departamento de Estado de los Estados Unidos ofrece exámenes para intérpretes y traductores. La Asociación Internacional de Intérpretes de Conferencias ofrece exámenes de certificación. La Asociación Nacional de Sordos y el Registro de Intérpretes para Sordos (RID) ofrecen certificación para el lenguaje de señas estadounidense (ASL).

Información de expertos

hombre mayor con la imagen del libro por Valentin Mosichev de Fotolia.com

El autor y traductor publicado Wayne Rebhorn declaró en "Niccolo Maquiavelo: El príncipe y otros escritos", su impresión del papel del traductor: "Ofrezco la mía (traducción) aún más, con plena conciencia de la verdad en el dicho italiano. 'traduttore traditore': 'el traductor siempre es un traidor'. "