Requisitos de certificación de intérprete de ASL

Tabla de contenido:

Anonim

El lenguaje de señas ayuda a las personas que no pueden escuchar a comunicarse con el mundo auditivo en muchos entornos, como escuelas, empresas, servicios sociales y estadios médicos. En 2008, el Registro de Intérpretes para Sordos, junto con otras organizaciones, aprobó una norma que exige un título de asociado para las personas que desean interpretar profesionalmente el lenguaje de señas.

Educación

Se requiere un título de asociado para que las personas con audición se certifiquen como intérpretes sordos. Las personas sordas que deseen convertirse en intérpretes deberán tener un título de asociado después del 30 de junio de 2012, según el Registro de intérpretes para sordos. Muchos colegios comunitarios, así como instituciones de cuatro años, ofrecen títulos de asociado en lenguaje de señas estadounidense e interpretación para sordos. En el St. Petersburg College en Florida, por ejemplo, los estudiantes toman clases que incluyen lenguaje de señas americano, cultura de sordos, ortografía, interpretación e interpretación educativa. Con frecuencia, estos programas tardan unos dos años en completarse.

$config[code] not found

Pruebas

El Registro de Intérpretes para Sordos tiene una prueba que les da a los estudiantes al completar un programa de grado. La primera parte es escrita o en computadora y es de opción múltiple, y prueba el conocimiento general. Si los candidatos aprueban esta prueba, pueden tomar una prueba de rendimiento que implique ser filmados mientras firman, expresan e interpretan. Se requiere que los intérpretes se vuelvan a certificar cada cuatro años y reciban créditos de educación continua. Esta prueba se denomina Certificación Nacional de Intérpretes y se administra conjuntamente por RID y la Asociación Nacional para Sordos.

Video del dia

Traído a ti por Sapling Traído a ti por Sapling

Certificación general

La certificación generalista muestra un conocimiento general de interpretación; comprensión de la toma de decisiones éticas y la capacidad de traducir el lenguaje hablado al lenguaje de señas y de firmar al lenguaje hablado. Hay una variedad de certificaciones en esta área para mostrar que el intérprete está calificado para manejar una variedad de tareas de interpretación.

Especializándose

Los intérpretes pueden especializarse en varias áreas, como negocios, medicina o interpretación para estudiantes de primaria o secundaria en el entorno académico. La única área para la cual RID tiene un certificado especial es en la interpretación de asuntos legales.